(Umbel, et al. 1992) バイリンガルは名前を覚えるのが大変

バイリンガルの場合、同じ意味の単語を各言語ごとに別々に覚えなければならないため、年齢相応の語彙を維持するための負担はモノリンガルよりも大きい。

Child Dev. 1992 Aug;63(4):1012-20.

Measuring bilingual children's receptive vocabularies.

Umbel VM, Pearson BZ, Fernández MC, Oller DK.
University of Miami.

Abstract
Receptive vocabulary of Hispanic children in Miami was tested in both English and Spanish with complementary standardized tests, the Peabody Picture Vocabulary Test (PPVT-R) and the Test de Vocabulario en Imágenes Peabody (TVIP-H). 105 bilingual first graders, of middle to high socioeconomic status relative to national norms, were divided according to the language(s) spoken in their homes. Both groups, whether they spoke only Spanish in the home (OSH) or both English and Spanish in the home (ESH), performed near the mean of 100 in Spanish receptive vocabulary (TVIP-H means 97.0 and 96.5); in contrast, ESH group children scored more than 1 SD higher in English than OSH group children (PPVT-R means 88.0 and 69.7, respectively). It appears, therefore, that learning 2 languages at once does not harm receptive language development in the language of origin, while it does lay the groundwork for superior performance in the majority language. Furthermore, an analysis of translation equivalents, items shared by both tests, shows that a statistically significant portion of bilingual children's lexical knowledge does not overlap in their 2 languages and is therefore not reflected in single-language scores.

PMID: 1505238 [PubMed - indexed for MEDLINE]
Measuring bilingual children's receptive vocabularies. - PubMed - NCBI

バイリンガル小児の語彙受容力
マイアミのヒスパニック系小児の語彙受容力を、様々な方法で英語とスペイン語で調査。バイリンガルの第1学年の105例(全国標準と比較して中程度から高度の社会経済的状況である)を、家庭内の会話言語により分けた。スペイン語の語彙受容力では、両群(家庭でスペイン語だけを話す群(OSH)と、英語とスペイン語の両方を話す群(ESH))とも平均100程度を達成した。それに対して英語においては、ESH群の小児の方がOSH群の小児よりも1標準偏差以上高いスコアであった。従ってこれは、majority languageの高いパフォーマンスの基礎が備わっていれば、同時期での2言語学習が母語の受容的言語発達を損なわないことを示している。さらに、両試験にて分けられた項目の解釈等価性の分析では、バイリンガル小児の語彙知識の統計学的に有意な集団は2言語間ではオーバーラップしておらず、単言語のスコアには反映されなかった。